huckbuc פורסם יוני 7, 2020 שיתוף פורסם יוני 7, 2020 איכשהו התגלגלתי לעמוד הזה, שמכיל תרגום אוטומטי לעברית של הדיון הזה מ-quora. האם תוכלו לזהות את הביטויים המקוריים שמאחורי התרגומים הצולעים הבאים? התשובות הנכונות למטה. 1. זבובים ערומים 2. טנדר המניות 3. גוונים עליונים 4. מחרוזת ========== . . . . . . . . . . . . 1. stacked humbuckers 2. stock pickup 3. overtones 4. string שיתוף קישור לתגובה שיתוף באתרים אחרים More sharing options...
lukatch פורסם יוני 7, 2020 שיתוף פורסם יוני 7, 2020 לאאאא אבא תרחםםםםםם קראתי את המקור, יש שם הסבר למה ה-Sidewinder של גיבסון (הידוע בכינוי mudbucker) נשמע כל כך נורא. שיתוף קישור לתגובה שיתוף באתרים אחרים More sharing options...
huckbuc פורסם יוני 7, 2020 מחבר שיתוף פורסם יוני 7, 2020 אל תאמר mudbucker, אמור "מבוצי בוץ". שיתוף קישור לתגובה שיתוף באתרים אחרים More sharing options...
Recommended Posts
צור חשבון חדש או התחבר לחשבון קיים בכדי להגיב
עליך להירשם בכדי לכתוב תגובה
צור חשבון
פתח חשבון בפורום. זה קל ומהיר!
הירשם לפורוםהתחבר
משתמש רשום? התחבר כאן.
התחבר כעת